无限制花钱+番外(110)

作者:静流裳

相比之下,和一个亚裔圈外人聊聊小说则安全许多,说不定还能给自己顺便按上一个“没有种族歧视倾向”的光环。

林鑫不知道送走了第几个试图找自己要小说英法译本的宾客,她知道这只是捧场做戏的商业互吹,笑脸迎人久了让她觉得有些疲惫。

她揉了揉笑的有些僵硬了的脸,走到相对冷清的一角,歇了会,自己笑了笑:倒也是一个挺有意思的体验。

截止此时,林鑫都没想到这场吃瓜看戏的酒会会给她带来什么实质性影响,她只觉得这场酒会是给她的巴黎之行做了个完美收官。

直到——

“林小姐。”

一个之前只站在人群外围,但没有和林鑫直接搭过话的人走过来站在了林鑫旁边。

“刚刚我听到您说,您除了是一位作家,还是一个出版工作室的老板?”

第 56 章 “准确来说,是一个版权……

“准确来说, 是一个版权开发工作室,目前以小说改编漫画为主。”

林鑫斟酌着用词和这人交流,幸好今天这场酒会哪国人都有, 所以大家都主要使用英语, 如果是法语交流环境的话, 那林鑫现在就只能当小哑巴了。

“啊是的, 就是这个。”

戴维斯显得十分亢奋。

“刚刚我来的太晚了, 只听到您说您目前改编的漫画,是一个身处异世界的主角把一群地球玩家骗到异世界,并且让他们只以为那是一个游戏, 所以能够为他所用的故事。能再详细讲讲么?我非常感兴趣。”

林鑫没有拒绝这个要求,但她同时也有点摸不着头脑。

这人问的也太细了吧?只是对这个题材的小说和漫画感兴趣么?看起来不太像啊。

难道他有什么别的企图?也许是国外的出版商?可在这场合谈出版生意也有点太奇怪了吧……

“有趣, 有趣!这是一个我们国家没有人写过的题材。”

戴维斯觉得自己抓住了商机,刚刚他只是在人群外围随意听了两耳朵就意识到了这个题材的独特性。

他是白头鹰国一家中型出版社的老板,现在纸质书疲软,公司业绩连年下滑,他一直在找突破口。

但突破口如果那么好找到,世界上就没有破产这回事了。

就在他一筹莫展的时候, 他发现网络上悄然兴起了一股“中/国小说热潮”, 从何时兴起已然不可考证,但第一个传播的小爆点必然是一个前瘾/君子的自述。

他号称中/国网络小说帮他成功的戒掉了毒/瘾。

据说他看到那本网络小说之后就再也停不下来,废寝忘食,没心思吃饭睡觉不说,连吸/毒也忘记了,所以好几百万字的长篇巨著看完后,居然神奇的戒掉了毒/瘾。

虽然这个传闻的真实性已不可考,但网站上越来越多的连载中的中/国网络小说, 和读者们真情实感的追更让戴维斯看到了这里面的商机。

而经过他的调研之后,结果却让他又喜又忧。

喜的是这确实是一种新兴的文学题材,和英美现代出版读物不尽相同,但却别具生命力。

忧的是这个成长中的新赛道好像已经没有什么蛋糕可以分了。

是的,这些年来,先后有“武侠世界”和点家官方海外站登录北美市场,创造需求的同时,也几乎收割了全部读者。

戴维斯想插手却完全找不到机会。

可今天,在他陪女友出席一场和出版行业完全不相干的时尚酒会的时候,他却隐约看到了机会。

漫画、游戏题材和女性主角,这三个实在是太天才的组合了!

戴维斯家的出版社本身就涉足漫画出版,但这不是他听到漫画就两眼冒光的原因。

更重要的原因是漫画需要翻译的字数少。

戴维斯虽然不吝啬翻译费,但想找好的翻译也没那么容易。

更何况越高的质量就意为着越长的翻译时间,虽然现在戴维斯家的出版社还没到危急存亡的紧要关头,但商机转瞬即逝,谁先踏足这块产业,谁以后就能分到更多的蛋糕。

他现在确实希望能够更快一点。

更何况再怎么完美的翻译都比不上原版的韵味,多数经过二次加工的东西,传播力都往往不如最开始的版本。

漫画虽然也是从小说改编过去的,但漫画翻译成另外一种语言却不会影响到画面本身,能够更好的展现原版的风采。

游戏题材就更完美了。

在研究那些爆火的中/国网络小说的时候,戴维斯也没少自己亲自去阅读。

那些小说确实非常引人入胜,但戴维斯同时也注意到多数北美主流读者在阅读这些小说的时候会遇到一些文化方面的障碍。

东方仙侠中的“道”、“气”等概念,不仅带来了翻译上的困难,同样也带来了理解上的问题。

同类小说推荐: